12月4日の日記で声優さんについて書きましたが
やはり海外でも問題になっているんですね。

http://jp.automaton.am/articles/newsjp/20171207-58932/

普通に聴いたらそう思いますよね。
僕は開発当時から日本語、英語の両方を聞いていたので
これは・・・と思っていましたが、
イントネーションの問題ではない気がします。
もう演技力の差ですね。
ディズニーとか見ても全く違和感がないので
多分、Xenoblade2の声優さんの問題か、
ディレクションの問題かと思われます。
声優さんは日本人で海外版は字幕で良かったんじゃーないかと思います。
その方がコストも下げられますし。
その辺りはローカライズの課題ですよね。

という話しはしませんでしたが、
今日はモノリスソフトさんへ発売後のご挨拶へ。
高さんと

pocketlinehatebuimagegalleryaudiovideocategorytagchatquotegoogleplusfacebookinstagramtwitterrsssearchenvelopeheartstaruserclosesearch-plushomeclockupdateeditshare-squarechevron-leftchevron-rightleafexclamation-trianglecalendarcommentthumb-tacklinknaviconasideangle-double-upangle-double-downangle-upangle-downstar-halfstatus